Korāna tulkotājam ULDIM BĒRZIŅAM Rakstnieku māja Ventspilī bija kā tranzītpunkts starp līdzīgu namu Zviedrijā un Rakstnieku māju Īslandē, kurp dzejnieks dosies nākamotrdien un pavadīs divus mēnešus.

«Kad esmu Rīgā, mani tramda un aicina uz dažādiem pasākumiem, bet rakstnieku mājās varu strādāt netraucēts.» Korāna latvisko versiju izdevniecība Neputns, visticamāk, izdos jau šogad.

Uzturoties Ventspilī, jūs katru rītu ap septiņiem līdāt laukā no migas, lai...

...jā, nu lai sazinātos ar Korāna brīnišķīgo redaktori Maimu Grīnbergu. Līdz šim šķita, ka strādāju kā pie spoguļa, it kā tukšumā, bet nu man ir kontakts ar kādu, kurš nav es. Maimai ir ļoti laba valodas izjūta, un tas palīdz saprasties pie šī darba.

Presē atradu ziņas, ka Islāma galveno svēto rakstu atdzejai veltīti 11 gadi.

– Pat vairāk, jo jaunībā – vecajos, labajos padomju laikos –, kad profesors Leons Taivāns Maskavā man izgādāja Korāna tekstu, jau tad radās sapnis to latviskot. Sākumā neticēju, ka izdosies, bet pamazām, rodoties darba pieredzei, strādājot ar Bībeles un citiem tekstiem, ik pa brītiņam atgriezos pie Korāna. Bet kopumā nav tik sens laiks, kad ķēros pie tā intensīvi, nopietnāk – 2004. gadā, kad uzturējos rakstnieku mājā Vācijā.

Visu interviju lasiet rītdienas laikrakstā "Ventas Balss"!

Lasi vēl

Komentāri (0)

Pievieno komentāru:

Lai komentētu šo rakstu, lūdzam vispirms autorizēties: