Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātē izlaidums notiek divas reizes gadā: viens vasarā – jūnijā, un otrs februāra sākumā, kad diplomus svinīgi saņem tulkošanas maģistri.

3. februārī, plkst. 12 maģistra grādu tulkošanā saņems 7 maģistra studiju programmas „Juridisko tekstu tulkošana" absolventi, kuri savos darbos tradicionāli pievērsušies juridisko tekstu tulkošanas problēmām un analīzei. Studenti savos maģistra darbos pētījuši tādas tēmas kā –

  • “Latvijas Vieglatlētikas savienības un Starptautiskās Vieglatlētikas federācijas sacensību noteikumu terminoloģijas kontrastīvā analīze”,

  • “Latviešu valodas muitas terminoloģijas attīstība”,

  • “Zvērināta tulkotāja profesijas juridiskie un praktiskie aspekti. Latvijas, Francijas, Luksemburgas un Beļģijas pieredzes salīdzinājums”,

  • “Norāžu standarta ievadformulējumu konsekvence Eiropas Savienības starptautisko līgumu preambulās: kontrastīvā analīze”,

  • “Francijas Komerckodekss un Latvijas Komerclikums: būtisko terminu kontrastīvā analīze” ,

  • “Krimināltiesību attīstība mūsdienu Latvijas teritorijā: Latvijas Republikas 1933. gada 24. aprīļa Sodu likuma un 1999. gada 1. aprīļa Krimināllikuma terminu analīze un salīdzinājums”,

  • “Tulkošanas kvalitātes pārbaudes rīki juridisko tekstu tulkošanā: priekšrocības un trūkumi”.

Jāatzīmē, ka maģistra studiju programma „Juridisko tekstu tulkošana” ir iekļauta prestižajā Eiropas Komisijas organizētajā sadarbības tīklā „Eiropas maģistrs tulkošanā”. Tas ir kvalitātes zīmols augstskolu tulkošanas programmām maģistra grāda līmenī, kuras atbilst saskaņotiem standartiem tulkotāju izglītībā.

Lasi vēl

Komentāri (0)

Pievieno komentāru:

Lai komentētu šo rakstu, lūdzam vispirms autorizēties: