Vārdu kropļošana
Nesaprotu, kāpēc tiek kropļoti vietvārdi(Latviskoti pēc sava prāta un saprašanas)Vai tad latviešu valodā ir problēmas ar burtu izvēli?Visās valodās pilsētas nosaukumam jābūt vienādām taču,vai ne?Un nosaukumam jābūt tādam kāds nosaukums tai ir dots,vai ne?Bet ne jau tāds marasms kas tagad notiek.Piemērs.Man braucot cauri pilsētai,kuras nosaukums rakstās Liege,tiek izrunāts kā Ļež.Bet man nāk SMS kā jums patīk Līge.Dārgie tautieši,NAV TĀDAS ( Līges)Nevajag izdomāt un latviskot vietvārdus.
Komentāri (6)
Tas tā pat,kā ir dzirdēts kā dokumentos tie Latviskoti cilvēku vārdi.Nu ja cilvēkam ir vārds bez s,vai a.Tad priekš kam kaut kādi burti jākrāmē klāt? Jā cilvēku Teiksim Ķīnā Sauc Čam Suit.Tad tur nekādi nevar un nedrīkst sanākt Čams Suits.Un kas tas vispār ir pa bezpriģelu.??????
Nu redz man jau ielika īkšķi uz leju,tātad nepiekrīt,visu vajaga latviskot,vai ne?
Es gribu paskatīties,ja kādam kādā citā valstī iedotu papīru,kā jūs vairs nesauc par Jāni.Bet nu jūs esat Janys.Jo viņiem redz neesot burta i un ā.Interesanti ko tad jūs teiktu.Kaut gan zinot savus tautiešus,jā,nu jā,nu ko tad tur var darīt,tā neko,Nokārs degunu un dosies projām.
Nedaudz kļūdījies- latviski pareizāk būtu Ljēža. Ja domā ļež- no ļežatj, tad cita lieta! Ljēža esot slavena ar to, ka piektā gada revolūcijā latviešu kaujinieki laupīja bankas un pirka ieročus!
Varbūt tas ir Liege ir no vāciskā "liegen", kas arī nozīmē gulēšanu.
Bet jā - pārpratumu un nesaprašanos ir gana daudz. Tas ir viens no valodas centra darbiem.
Pareizai un tīrai valodai noteikti būtu jābūt un par to būtu jāpastāv. Tomēr, brīžiem nu dien aizraujamies ar vārdu latviskošanu, tos padarot nesaprotamākus kā tie bija svešā mēlē.